Attack on Titan po profesorsku

Angielski rekonstruowany z materiału źródłowego — odcinek po odcinku, zwrot po zwrocie.

Sezon 1

25 lekcji

Przejdź do lekcji

Sezon 2

Aktualnie niedostępne

Sezon 3

Aktualnie niedostępne

Sezon 4

Aktualnie niedostępne

Sezon 1

25 lekcji
01 Ku wam, 2000 lat później

Wprowadzenie akademickie: Ekspozycja świata podzielonego murami; wprowadzenie traumy inicjalnej (śmierć matki protagonisty) jako motoru fabularnego oraz zarysowanie konfliktu między bezpieczeństwem a wolnością.

02 Tamten dzień nowość

Wprowadzenie akademickie: Retrospekcja rekonstruująca upadek Muru Maria; analiza mechanizmów paniki społecznej i pierwszego kontaktu z zagrożeniem egzystencjalnym.

Narracja / kontekst historyczny

EnglishPolski
over a hundred years agoponad sto lat temu
humanityludzkość
predatordrapieżnik
powerfulpotężny
pushed to the brink of extinctionzepchnięty na skraj wyginięcia
survivorsocaleni
built three wallszbudowali trzy mury
a century of peacestulecie pokoju
to protrudewystawać, sterczeć
to attractprzyciągać
reducing the costzmniejszając koszt
manpowersiła robocza / ludzie do pracy
to fulfill their functionspełnić swoją funkcję
forced to evacuatezmuszeni do ewakuacji
approximatelyw przybliżeniu
populationpopulacja
sacrificepoświęcenie
alleviatedzłagodziło
ostensiblyrzekomo, pozornie
central governmentrząd centralny

Wykrzyknienia i czasowniki w chwilach paniki

EnglishPolski
Hurry!Szybko!
To the inner gate!Do wewnętrznej bramy!
They'll eat you!Zjedzą cię!
Don't bring anything aboard!Nie zabieraj niczego na pokład!
We're taking as many people as we canZabieramy tylu ludzi, ilu możemy
This just can't be happeningTo po prostu nie może się dziać
What the hell?!Co do cholery?!
The ship's full!Statek jest pełny!
It's leaving!Odpływa!
Please, at least take my child!Proszę, weź chociaż moje dziecko!
Let him on! / Let us on!Wpuść go! / Wpuść nas!
I don't give a crapMam to gdzieś
We need to retreatMusimy się wycofać
We'll be left behind!Zostaniemy w tyle!
If they break through this gateJeśli przełamią tę bramę
We'll lose the entire territoryStracimy całe terytorium
Get that gate shut!Zamknijcie tę bramę!
It's not working!To nie działa!
It's coming! Run!To nadchodzi! Uciekaj!
It's going to ram the wall!To zaraz uderzy w mur!

Emocje, żal, złość

EnglishPolski
We were so close to saving my momByliśmy tak blisko uratowania mojej mamy
Why did you do that?!Dlaczego to zrobiłeś?!
The reason you couldn't save herPowód, dla którego nie mogłeś jej uratować
you lacked the strengthbrakowało ci siły
I lacked the couragebrakowało mi odwagi
It's overTo koniec
I can never go homeNigdy nie będę mógł wrócić do domu
Why did I waste my final minutes...?Dlaczego zmarnowałem moje ostatnie minuty...?
a stupid argumentgłupia kłótnia
She's never coming back!Ona nigdy nie wróci!
Because humans are weak!Bo ludzie są słabi!
Is crying all that we can do?!Czy płacz to jedyne, co możemy zrobić?!
I'll kill them all!Zabiję ich wszystkich!
I'll wipe them off the face of this earthZetrę ich z powierzchni ziemi
you lost it (after mom died)załamałeś się (po śmierci mamy)
This is for your sakeTo dla twojego dobra
Don't forget the keyNie zapomnij klucza
Someday, you'll understandKiedyś zrozumiesz
tossing and turningrzucać się (we śnie), nie móc spać
It was only a dreamTo był tylko sen

Jedzenie, przetrwanie, uchodźcy

EnglishPolski
They're going to distribute foodBędą rozdawać jedzenie
food storehousemagazyn żywności
refugees who fled by shipuchodźcy, którzy uciekli statkiem
Don't cut in line!Nie wpychaj się w kolejce!
I haven't eaten anything since last nightNie jadłem nic od wczorajszego wieczoru
It isn't yet certain that we'll surviveNie jest jeszcze pewne, że przeżyjemy
not enough food to begin withod początku za mało jedzenia
the farther out you live, the less they careim dalej mieszkasz, tym mniej im zależy
Why do we have to share our food with outsiders?Dlaczego musimy dzielić się jedzeniem z obcymi?
fewer mouths (to feed)mniej gąb (do wykarmienia)
You've never even seen it!Nawet tego nie widziałeś!
the way they eat peoplesposób, w jaki oni jedzą ludzi
He's just upset because he's hungryJest po prostu zdenerwowany, bo jest głodny
The only reason you aren't starvingJedyny powód, dla którego nie głodujesz
Even a kid should show gratitude!Nawet dziecko powinno okazać wdzięczność!

Kłótnia — bardziej złożone konstrukcje

EnglishPolski
I'm going back to Wall MariaWracam do Muru Maria
you aren't serious, are you?nie mówisz poważnie, prawda?
sitting inside the walls and acting toughsiedząc za murami i udając twardziela
you'll starve!zagłodzisz się!
until we can stop depending on...dopóki nie przestaniemy zależeć od...
We can't beat the Titans, anywayI tak nie pokonamy tytanów
there's nothing we can do but live within the wallsnic nie możemy zrobić poza życiem w murach
If you do something dumb, you'll dieJeśli zrobisz coś głupiego, zginiesz
So we should suck up to them instead?Więc zamiast tego mamy im się podlizywać?
Aren't you ashamed?Czy nie wstydzisz się?
spend the rest of your life as cattlespędzić resztę życia jako bydło
weaklingsłabeusz
on our own two feeto własnych siłach
couldn't possibly defeat a single Titannie mogliby pokonać nawet jednego tytana
What matters is survivalLiczy się przetrwanie
I will not let you starveNie pozwolę ci głodować

Zaciąg do wojska

EnglishPolski
I'm enlisting next yearZaciągam się w przyszłym roku
I'll gain the power to fight Titans!Zdobędę siłę, by walczyć z tytanami!
to keep you from dyingżeby cię uchronić przed śmiercią
enlistment ceremonyceremonia zaciągu
trainee corpskorpus rekrutów
I had the misfortune to be assignedmiałem pecha zostać przydzielonym
mere cattlezwykłe bydło
fit for nothing but Titan foodnadające się tylko na jedzenie dla tytanów
worthless pieces of crapbezwartościowe ścierwo
a noble wall, shielding the Kingszlachetny mur, chroniący Króla
glorious soldiers that slay Titanschwalebni żołnierze zabijający tytanów
a failure as a soldierporażka jako żołnierz
swearing revengeprzysięgając zemstę
to confront a harsh realityzmierzyć się z surową rzeczywistością

Konstrukcje gramatyczne warte omówienia

  • "I'll" = I will – czas przyszły prosty: I'll kill them all.
  • "be going to" – wyrażanie zamiaru: I'm going to...
  • inwersja pytająca z "aren't/isn't"Aren't you ashamed?
  • "the more... the less..." – konstrukcja porównawcza: the farther out you live, the less they care
  • czasowniki modalne "can't/couldn't" wyrażające niemożność: We can't beat the Titans

Uwaga: łaciński/archaiczny cytat z Boskiej komedii Dantego (Czyściec, pieśń XIX), pojawiający się w tym odcinku, został pominięty w materiale słownikowym — to skomplikowany, archaiczny angielski, niereprezentatywny dla nauki współczesnego języka.

03 Słaby promyk nadziei nowość

Wprowadzenie akademickie: Scena musztry i formowania rekrutów; wprowadzenie relacji rówieśniczych w warunkach ekstremalnego stresu oraz motyw wyboru drogi życiowej (Żandarmeria kontra Zwiadowcy) jako alegorii postawy wobec zagrożenia.

Musztra / wojsko

EnglishPolski
traineerekrut
Row, about face!Rząd, w tył zwrot!
rite of passagerytuał przejścia, inicjacja
to abandon who they arewyrzec się tego, kim są
pure soldierczysty (idealny) żołnierz
Military PoliceŻandarmeria (Policja Wojskowa)
Survey CorpsZwiadowcy (Oddział Zwiadu)
frontierpogranicze, granica
dropoutosoba, która odpadła / zrezygnowała
transferprzeniesienie
decoyprzynęta, wabik
potentialpotencjał
evaluateoceniać
commencerozpocząć
equipment was defectivesprzęt był wadliwy
maintenance checklistlista kontrolna konserwacji
graduation ceremonyceremonia ukończenia (szkolenia)

Uczucia / reakcje

EnglishPolski
despairrozpacz
distraughtzrozpaczony, roztrzęsiony
impulsiveimpulsywny
riled upwściekły, nakręcony
patheticżałosny
ashamed / humiliate yourselfzawstydzić się / upokorzyć się
relievedodprężony, z ulgą
worthlessbezwartościowy

Czasowniki / zwroty

EnglishPolski
to feed the Titansnakarmić Tytanów (przen. zginąć / być bezużytecznym)
to stealukraść
to devote your heart topoświęcić serce czemuś
to wipe off the face of the earthzetrzeć z powierzchni ziemi
to stay uprightutrzymać równowagę, nie upaść
to pick yourself uppodnieś się
to give uppoddać się, zrezygnować
to owe someone (a favor)być komuś winnym (przysługę)
to master somethingopanować coś (umiejętność)
to force someone intozmusić kogoś do czegoś
to retake territoryodzyskać terytorium

Rzeczowniki — świat przedstawiony

EnglishPolski
TitanTytan
Colossal TitanKolosalny Tytan
Armored TitanOpancerzony Tytan
wallmur
Three-Dimensional Maneuver Gearsprzęt manewrowy 3D (do poruszania się w trzech wymiarach)
beltpas, uprząż
balancerównowaga
spatial awarenessorientacja przestrzenna
nerves of steelstalowe nerwy

Przydatne zwroty konwersacyjne

EnglishPolski
Who are you? What are you doing here?Kim jesteś? Co tu robisz?
I can't hear you!Nie słyszę cię!
It brings back memories.To przywołuje wspomnienia.
If I were to guess...Gdybym miał zgadywać...
I'm sorry for asking.Przepraszam, że pytam.
Are you nuts?Zwariowałeś?
I'm no liar.Nie jestem kłamcą.
Peace?Zgoda? (koniec sporu)
It doesn't matter.To nie ma znaczenia.
I did it!Udało mi się!
Did you see that?Widziałeś to?
I guess it all worked out.Chyba wszystko się ułożyło.

Idiomy / trudniejsze wyrażenia

  • "worth less than cattle" — wart mniej niż bydło (obraźliwe określenie)
  • "a fly swarming around a pig's ass" — (wulgarnie) natrętna, bezwartościowa osoba
  • "balls of steel" — (potocznie) stalowe nerwy/odwaga, „jaja z żelaza"
  • "about to piss himself" — (potocznie) o mały włos się nie zsikać (ze strachu)
  • "to take it easy" — nie przemęczać się, żyć wygodnie
  • "to lose face" — stracić twarz (honor)
04 Noc uroczystości zakończenia nowość

Wprowadzenie akademickie: Zwieńczenie trzyletniego szkolenia 104. Korpusu Rekrutów; ogłoszenie rankingu, wybór formacji wojskowej jako decyzja moralna, oraz powrót zagrożenia wraz z przełamaniem Muru Rose, kończący pierwszy etap fabularny serii.

Ranking, ocena, szkolenie

EnglishPolski
laggardmaruder, guzdrała
to fall behindzostawać w tyle
to fail outodpaść (z powodu niepowodzenia)
to be graded onbyć ocenianym z (czegoś)
to lose pointstracić punkty
aptitudeuzdolnienie, predyspozycje
strike formtechnika uderzenia
to isolate oneselfizolować się
to lack initiativebrakować inicjatywy
brash personalityzuchwała, arogancka osobowość
friction (with the team)tarcia (z zespołem)
unconventional instinctsniekonwencjonalne instynkty
unsuited to teamworknienadający się do pracy zespołowej
physical / mental agilitysprawność fizyczna / umysłowa
outstanding talentwybitny talent
to improve one's markspoprawiać swoje oceny
valedictorianprymus (najlepszy uczeń rocznika)
final top tenostateczna czołowa dziesiątka

Formacje wojskowe i wybór drogi

EnglishPolski
GarrisonStraż Garnizonowa
to reinforce the wallswzmacniać mury
to risk one's liferyzykować życiem
to protect internal orderchronić porządek wewnętrzny
at any costza wszelką cenę
to hold someone backpowstrzymywać kogoś
to send yourself to an early gravewpędzić się do wczesnego grobu
counterattackkontratak
to regain one's dignityodzyskać godność

Kłótnia Eren – Jean: krytyka systemu

EnglishPolski
to slack offobijać się, leniuchować
slackerobiboczek, leń
to headbuttuderzyć głową (w kogoś)
farcefarsa
contradictionsprzeczność
to hone one's skillsdoskonalić swoje umiejętności
knowledge basebaza wiedzy
to go through a world of hurtprzejść przez piekło (dosł. „świat bólu")
to take the easy way outiść na łatwiznę
to cut the noble actprzestać udawać szlachetnego
to go soft (in your own head)rozmiękczyć się, stracić twardość charakteru
commotionzamieszanie, harmider

Determinacja i przemowa Erena

EnglishPolski
to defeat / to exterminatepokonać / wytępić
to abandon tacticsporzucić taktykę
to fight head-onwalczyć wprost, czołowo
pointlessbezsensowny
cramped wallsciasne mury
Humanity isn't finished yet!Ludzkość jeszcze nie skończyła!
to gain hopezyskać nadzieję
Hell, no!Ależ skąd! (dosadne zaprzeczenie)

Atak Tytana / powrót zagrożenia

EnglishPolski
to breach (the wall)przełamać (mur)
to annihilateunicestwić
fixed cannonstałe działo (zamontowane na murze)
to prepare for combatprzygotować się do walki
Don't let it get away!Nie pozwól mu uciec!
gaping mawrozwarta paszcza
reprievewytchnienie, ulga
to devourpożerać

Przydatne zwroty konwersacyjne

EnglishPolski
What's wrong?Co się stało?
Don't make me change my mind.Nie zmuszaj mnie do zmiany zdania.
I was right to follow you.Dobrze zrobiłem, idąc za tobą.
That can't be helped.Nic na to nie poradzimy.
It's worth remembering.Warto to zapamiętać.
What's your point?Do czego zmierzasz?
Who cares?Kogo to obchodzi?
No need to feel embarrassed.Nie musisz się wstydzić.
It's been five years.Minęło pięć lat.

Idiomy / trudniejsze wyrażenia

  • "go through the motions" — robić coś machinalnie, na pokaz, bez zaangażowania
  • "you're getting ahead of yourself" — uprzedzasz fakty / za bardzo się zapędzasz
  • "as strong as an entire brigade" — silny jak cała brygada (przenośnia o sile jednej osoby)
  • "lovebirds" — (potocznie) zakochana para, gołąbeczki
  • "piece of shit" — (wulgarnie) ścierwo, drań
  • "screwing around" — (potocznie) obijać się, wygłupiać się
05 Pierwsza bitwa: walka o Trost, cz. 1

Wprowadzenie akademickie: Rozpoczęcie arcu wojskowego; wprowadzenie taktycznej niekompetencji dowództwa jako komentarza do biurokracji w sytuacjach kryzysowych.

06 Świat widziany oczami dziewczyny, cz. 2

Wprowadzenie akademickie: Pogłębienie relacji między głównymi postaciami w warunkach ekstremalnego stresu; motyw utraty kontroli.

07 Mały ostrze, cz. 3

Wprowadzenie akademickie: Techniczne wprowadzenie sprzętu manewrowego jako metafory ludzkiej pomysłowości wobec przeważającego wroga.

08 Słyszę bicie jego serca, cz. 4

Wprowadzenie akademickie: Kryzys tożsamości protagonisty po pierwszej transformacji; wątek nieufności grupy wobec jednostki odmiennej.

09 Odpowiedź, cz. 5

Wprowadzenie akademickie: Rozwiązanie konfliktu w Trost; symboliczne domknięcie pierwszego aktu poprzez akt poświęcenia.

10 Lodówka: przekazanie pochodni, cz. 1

Wprowadzenie akademickie: Proces sądowy nad protagonistą jako alegoria napięcia między racją stanu a prawami jednostki.

11 Idol, cz. 2

Wprowadzenie akademickie: Wprowadzenie figury przywódczej opartej na charyzmie; analiza propagandy jako narzędzia stabilizacji społecznej.

12 Rana, cz. 3

Wprowadzenie akademickie: Integracja protagonisty z elitarną jednostką; motyw nadzoru i warunkowego zaufania.

13 Pierwotne pragnienie, cz. 4

Wprowadzenie akademickie: Pogłębienie backstory dowódcy; temat cichej odpowiedzialności moralnej za decyzje strategiczne.

14 Jeszcze nie mogę spojrzeć mu w oczy, cz. 1

Wprowadzenie akademickie: Przygotowania do kontrofensywy; eksploracja relacji mentorskich w kontekście traumy.

15 Oddział specjalny, cz. 2

Wprowadzenie akademickie: Charakterystyka drugoplanowych postaci jednostki elitarnej; funkcja komiczna jako odciążenie narracyjne.

16 Co teraz należy zrobić, cz. 3

Wprowadzenie akademickie: Napięcia strategiczne przed wyprawą; wątek nieufności instytucjonalnej wobec protagonisty.

17 Tytan Żeński: 57. ekspedycja, cz. 1

Wprowadzenie akademickie: Wprowadzenie nowego antagonisty jako zwrotu gatunkowego (od horroru przeżycia ku thrillerowi z elementem zdrady).

18 Las gigantycznych drzew, cz. 2

Wprowadzenie akademickie: Zmiana środowiska akcji jako narzędzie budowania napięcia; motyw polowania z odwróconymi rolami.

19 Ugryzienie, cz. 3

Wprowadzenie akademickie: Eskalacja konfliktu wewnątrz oddziału; temat straty i żałoby w warunkach wojennych.

20 Erwin Smith, cz. 4

Wprowadzenie akademickie: Portret moralny dowódcy podejmującego decyzję kosztem życia podwładnych; refleksja nad etyką przywództwa.

21 Miażdżący cios, cz. 5

Wprowadzenie akademickie: Kulminacja starcia z antagonistką; motyw desperackiego poświęcenia jako narzędzia fabularnego.

22 Pokonani, cz. 6

Wprowadzenie akademickie: Podsumowanie strat misji; krytyczna refleksja nad kosztem militarnych zwycięstw.

23 Uśmiech: szturm na Stohess, cz. 1

Wprowadzenie akademickie: Powrót wątku tożsamości antagonistki w kontekście miejskim; zestawienie codzienności z ukrytym zagrożeniem.

24 Litość, cz. 2

Wprowadzenie akademickie: Konfrontacja emocjonalna między protagonistą a antagonistką; temat empatii wobec „wroga".

25 Mur, cz. 3

Wprowadzenie akademickie: Finałowe starcie sezonu; otwarcie nowych pytań fabularnych dotyczących natury Tytanów i murów, zamykające pierwszy akt serii.