Sezon 2
Aktualnie niedostępne
Sezon 3
Aktualnie niedostępne
Sezon 4
Aktualnie niedostępne
Sezon 1
01 Ku wam, 2000 lat później
Wprowadzenie akademickie: Ekspozycja świata podzielonego murami; wprowadzenie traumy inicjalnej (śmierć matki protagonisty) jako motoru fabularnego oraz zarysowanie konfliktu między bezpieczeństwem a wolnością.
02 Tamten dzień nowość
Wprowadzenie akademickie: Retrospekcja rekonstruująca upadek Muru Maria; analiza mechanizmów paniki społecznej i pierwszego kontaktu z zagrożeniem egzystencjalnym.
Narracja / kontekst historyczny
| English | Polski |
|---|---|
| over a hundred years ago | ponad sto lat temu |
| humanity | ludzkość |
| predator | drapieżnik |
| powerful | potężny |
| pushed to the brink of extinction | zepchnięty na skraj wyginięcia |
| survivors | ocaleni |
| built three walls | zbudowali trzy mury |
| a century of peace | stulecie pokoju |
| to protrude | wystawać, sterczeć |
| to attract | przyciągać |
| reducing the cost | zmniejszając koszt |
| manpower | siła robocza / ludzie do pracy |
| to fulfill their function | spełnić swoją funkcję |
| forced to evacuate | zmuszeni do ewakuacji |
| approximately | w przybliżeniu |
| population | populacja |
| sacrifice | poświęcenie |
| alleviated | złagodziło |
| ostensibly | rzekomo, pozornie |
| central government | rząd centralny |
Wykrzyknienia i czasowniki w chwilach paniki
| English | Polski |
|---|---|
| Hurry! | Szybko! |
| To the inner gate! | Do wewnętrznej bramy! |
| They'll eat you! | Zjedzą cię! |
| Don't bring anything aboard! | Nie zabieraj niczego na pokład! |
| We're taking as many people as we can | Zabieramy tylu ludzi, ilu możemy |
| This just can't be happening | To po prostu nie może się dziać |
| What the hell?! | Co do cholery?! |
| The ship's full! | Statek jest pełny! |
| It's leaving! | Odpływa! |
| Please, at least take my child! | Proszę, weź chociaż moje dziecko! |
| Let him on! / Let us on! | Wpuść go! / Wpuść nas! |
| I don't give a crap | Mam to gdzieś |
| We need to retreat | Musimy się wycofać |
| We'll be left behind! | Zostaniemy w tyle! |
| If they break through this gate | Jeśli przełamią tę bramę |
| We'll lose the entire territory | Stracimy całe terytorium |
| Get that gate shut! | Zamknijcie tę bramę! |
| It's not working! | To nie działa! |
| It's coming! Run! | To nadchodzi! Uciekaj! |
| It's going to ram the wall! | To zaraz uderzy w mur! |
Emocje, żal, złość
| English | Polski |
|---|---|
| We were so close to saving my mom | Byliśmy tak blisko uratowania mojej mamy |
| Why did you do that?! | Dlaczego to zrobiłeś?! |
| The reason you couldn't save her | Powód, dla którego nie mogłeś jej uratować |
| you lacked the strength | brakowało ci siły |
| I lacked the courage | brakowało mi odwagi |
| It's over | To koniec |
| I can never go home | Nigdy nie będę mógł wrócić do domu |
| Why did I waste my final minutes...? | Dlaczego zmarnowałem moje ostatnie minuty...? |
| a stupid argument | głupia kłótnia |
| She's never coming back! | Ona nigdy nie wróci! |
| Because humans are weak! | Bo ludzie są słabi! |
| Is crying all that we can do?! | Czy płacz to jedyne, co możemy zrobić?! |
| I'll kill them all! | Zabiję ich wszystkich! |
| I'll wipe them off the face of this earth | Zetrę ich z powierzchni ziemi |
| you lost it (after mom died) | załamałeś się (po śmierci mamy) |
| This is for your sake | To dla twojego dobra |
| Don't forget the key | Nie zapomnij klucza |
| Someday, you'll understand | Kiedyś zrozumiesz |
| tossing and turning | rzucać się (we śnie), nie móc spać |
| It was only a dream | To był tylko sen |
Jedzenie, przetrwanie, uchodźcy
| English | Polski |
|---|---|
| They're going to distribute food | Będą rozdawać jedzenie |
| food storehouse | magazyn żywności |
| refugees who fled by ship | uchodźcy, którzy uciekli statkiem |
| Don't cut in line! | Nie wpychaj się w kolejce! |
| I haven't eaten anything since last night | Nie jadłem nic od wczorajszego wieczoru |
| It isn't yet certain that we'll survive | Nie jest jeszcze pewne, że przeżyjemy |
| not enough food to begin with | od początku za mało jedzenia |
| the farther out you live, the less they care | im dalej mieszkasz, tym mniej im zależy |
| Why do we have to share our food with outsiders? | Dlaczego musimy dzielić się jedzeniem z obcymi? |
| fewer mouths (to feed) | mniej gąb (do wykarmienia) |
| You've never even seen it! | Nawet tego nie widziałeś! |
| the way they eat people | sposób, w jaki oni jedzą ludzi |
| He's just upset because he's hungry | Jest po prostu zdenerwowany, bo jest głodny |
| The only reason you aren't starving | Jedyny powód, dla którego nie głodujesz |
| Even a kid should show gratitude! | Nawet dziecko powinno okazać wdzięczność! |
Kłótnia — bardziej złożone konstrukcje
| English | Polski |
|---|---|
| I'm going back to Wall Maria | Wracam do Muru Maria |
| you aren't serious, are you? | nie mówisz poważnie, prawda? |
| sitting inside the walls and acting tough | siedząc za murami i udając twardziela |
| you'll starve! | zagłodzisz się! |
| until we can stop depending on... | dopóki nie przestaniemy zależeć od... |
| We can't beat the Titans, anyway | I tak nie pokonamy tytanów |
| there's nothing we can do but live within the walls | nic nie możemy zrobić poza życiem w murach |
| If you do something dumb, you'll die | Jeśli zrobisz coś głupiego, zginiesz |
| So we should suck up to them instead? | Więc zamiast tego mamy im się podlizywać? |
| Aren't you ashamed? | Czy nie wstydzisz się? |
| spend the rest of your life as cattle | spędzić resztę życia jako bydło |
| weakling | słabeusz |
| on our own two feet | o własnych siłach |
| couldn't possibly defeat a single Titan | nie mogliby pokonać nawet jednego tytana |
| What matters is survival | Liczy się przetrwanie |
| I will not let you starve | Nie pozwolę ci głodować |
Zaciąg do wojska
| English | Polski |
|---|---|
| I'm enlisting next year | Zaciągam się w przyszłym roku |
| I'll gain the power to fight Titans! | Zdobędę siłę, by walczyć z tytanami! |
| to keep you from dying | żeby cię uchronić przed śmiercią |
| enlistment ceremony | ceremonia zaciągu |
| trainee corps | korpus rekrutów |
| I had the misfortune to be assigned | miałem pecha zostać przydzielonym |
| mere cattle | zwykłe bydło |
| fit for nothing but Titan food | nadające się tylko na jedzenie dla tytanów |
| worthless pieces of crap | bezwartościowe ścierwo |
| a noble wall, shielding the King | szlachetny mur, chroniący Króla |
| glorious soldiers that slay Titans | chwalebni żołnierze zabijający tytanów |
| a failure as a soldier | porażka jako żołnierz |
| swearing revenge | przysięgając zemstę |
| to confront a harsh reality | zmierzyć się z surową rzeczywistością |
Konstrukcje gramatyczne warte omówienia
- "I'll" = I will – czas przyszły prosty: I'll kill them all.
- "be going to" – wyrażanie zamiaru: I'm going to...
- inwersja pytająca z "aren't/isn't" – Aren't you ashamed?
- "the more... the less..." – konstrukcja porównawcza: the farther out you live, the less they care
- czasowniki modalne "can't/couldn't" wyrażające niemożność: We can't beat the Titans
Uwaga: łaciński/archaiczny cytat z Boskiej komedii Dantego (Czyściec, pieśń XIX), pojawiający się w tym odcinku, został pominięty w materiale słownikowym — to skomplikowany, archaiczny angielski, niereprezentatywny dla nauki współczesnego języka.
03 Słaby promyk nadziei
Wprowadzenie akademickie: Ukazanie skutków przesiedleń i kryzysu zasobów; krytyka struktur władzy zarządzających populacją uchodźców.
04 Noc uroczystości zakończenia
Wprowadzenie akademickie: Decyzja bohaterów o wstąpieniu do wojska jako punkt zwrotny narracji inicjacyjnej (coming-of-age).
05 Pierwsza bitwa: walka o Trost, cz. 1
Wprowadzenie akademickie: Rozpoczęcie arcu wojskowego; wprowadzenie taktycznej niekompetencji dowództwa jako komentarza do biurokracji w sytuacjach kryzysowych.
06 Świat widziany oczami dziewczyny, cz. 2
Wprowadzenie akademickie: Pogłębienie relacji między głównymi postaciami w warunkach ekstremalnego stresu; motyw utraty kontroli.
07 Mały ostrze, cz. 3
Wprowadzenie akademickie: Techniczne wprowadzenie sprzętu manewrowego jako metafory ludzkiej pomysłowości wobec przeważającego wroga.
08 Słyszę bicie jego serca, cz. 4
Wprowadzenie akademickie: Kryzys tożsamości protagonisty po pierwszej transformacji; wątek nieufności grupy wobec jednostki odmiennej.
09 Odpowiedź, cz. 5
Wprowadzenie akademickie: Rozwiązanie konfliktu w Trost; symboliczne domknięcie pierwszego aktu poprzez akt poświęcenia.
10 Lodówka: przekazanie pochodni, cz. 1
Wprowadzenie akademickie: Proces sądowy nad protagonistą jako alegoria napięcia między racją stanu a prawami jednostki.
11 Idol, cz. 2
Wprowadzenie akademickie: Wprowadzenie figury przywódczej opartej na charyzmie; analiza propagandy jako narzędzia stabilizacji społecznej.
12 Rana, cz. 3
Wprowadzenie akademickie: Integracja protagonisty z elitarną jednostką; motyw nadzoru i warunkowego zaufania.
13 Pierwotne pragnienie, cz. 4
Wprowadzenie akademickie: Pogłębienie backstory dowódcy; temat cichej odpowiedzialności moralnej za decyzje strategiczne.
14 Jeszcze nie mogę spojrzeć mu w oczy, cz. 1
Wprowadzenie akademickie: Przygotowania do kontrofensywy; eksploracja relacji mentorskich w kontekście traumy.
15 Oddział specjalny, cz. 2
Wprowadzenie akademickie: Charakterystyka drugoplanowych postaci jednostki elitarnej; funkcja komiczna jako odciążenie narracyjne.
16 Co teraz należy zrobić, cz. 3
Wprowadzenie akademickie: Napięcia strategiczne przed wyprawą; wątek nieufności instytucjonalnej wobec protagonisty.
17 Tytan Żeński: 57. ekspedycja, cz. 1
Wprowadzenie akademickie: Wprowadzenie nowego antagonisty jako zwrotu gatunkowego (od horroru przeżycia ku thrillerowi z elementem zdrady).
18 Las gigantycznych drzew, cz. 2
Wprowadzenie akademickie: Zmiana środowiska akcji jako narzędzie budowania napięcia; motyw polowania z odwróconymi rolami.
19 Ugryzienie, cz. 3
Wprowadzenie akademickie: Eskalacja konfliktu wewnątrz oddziału; temat straty i żałoby w warunkach wojennych.
20 Erwin Smith, cz. 4
Wprowadzenie akademickie: Portret moralny dowódcy podejmującego decyzję kosztem życia podwładnych; refleksja nad etyką przywództwa.
21 Miażdżący cios, cz. 5
Wprowadzenie akademickie: Kulminacja starcia z antagonistką; motyw desperackiego poświęcenia jako narzędzia fabularnego.
22 Pokonani, cz. 6
Wprowadzenie akademickie: Podsumowanie strat misji; krytyczna refleksja nad kosztem militarnych zwycięstw.
23 Uśmiech: szturm na Stohess, cz. 1
Wprowadzenie akademickie: Powrót wątku tożsamości antagonistki w kontekście miejskim; zestawienie codzienności z ukrytym zagrożeniem.
24 Litość, cz. 2
Wprowadzenie akademickie: Konfrontacja emocjonalna między protagonistą a antagonistką; temat empatii wobec „wroga".
25 Mur, cz. 3
Wprowadzenie akademickie: Finałowe starcie sezonu; otwarcie nowych pytań fabularnych dotyczących natury Tytanów i murów, zamykające pierwszy akt serii.